گوناگون

۴ ایده شغلی مناسب برای زبان‌آموزان

بیشتر افراد دوست دارند که زبانی به غیر از زبان مادری خود را یاد بگیرند. البته برای بعضی این در حد یک آرزو می‌ماند. این افراد یادگیری زبان را به دلایلی مانند کمبود زمان، نداشتن انگیزه، تمرکز ناکافی و… عقب می‌اندازند. یادگیری زبان فرصت‌های شغلی مختلفی را برای شما فراهم می‌کند. شاید فکر کردن به این نکته باعث شود که کتاب‌های خاک‌گرفته زبان خود را برداشته و مصمم در مسیر یادگیری زبان گام بردارید.

جهان همواره در حال تغییر است. این تغییر صرفاً مربوط به فناوری‌ها نیست و بر شغل‌ها نیز تأثیر گذاشته است. شاید شما هم نگران آینده شغلی خود هستید و می‌خواهید که مهارت‌های خود را افزایش دهید. یکی از مهارت‌های کاربردی برای بیشتر شغل‌ها، تسلط به یک زبان خارجی مخصوصاً انگلیسی است.

با تسلط به زبان‌های خارجی امکان فعالیت در زمینه شغل‌های مختلفی مانند ترجمه تخصصی، تدریس زبان، ترجمه شفاهی، ترجمه رسمی و… را خواهید داشت. شاید این شغل‌ها به نظر ساده بیایند ولی هر کدام دنیایی متفاوت هستند. برای آشنایی با ۴ ایده شغلی برای زبان‌آموزان تا پایان این مقاله همراه ما باشید.

اشتغال به عنوان مترجم شفاهی و هم‌زمان

هر روزه شرکت‌های بسیاری اقدام به مذاکره و عقد قرارداد با شرکت‌‌های خارجی می‌کنند. در این مواقع، مترجمان شفاهی و همزمان هستند که بین دو زبان مختلف ارتباط برقرار می‌کنند. معمولاً دستمزد شغل ترجمه شفاهی نسبت به سایر زمینه‌های ترجمه بیشتر است.

مترجمان شفاهی باید به خوبی زبان‌های مبدأ و مقصد را بشناسند. هم‌چنین آن‌ها باید به اصطلاحات و نکات محاوره‌ای هر دو زبان مسلط باشند. مترجمان همزمان باید از تمرکز و دقت خوبی برخوردار باشند و جملات و عبارات را در لحظه ترجمه کنند. اگر به ترجمه همزمان علاقه دارید، حتماً مهارت‌های شنیداری و مکالمه‌ای خود را به شدت تقویت کنید.

مترجم رسمی

احتمالاً شما هم با ترجمه رسمی آشنا هستید. بسیاری از اسناد و مدارک برای ارائه به سفارت‌خانه‌ها، دانشگاه‌های خارج از کشور و… به نوعی ترجمه به نام ترجمه رسمی نیاز دارند. ترجمه رسمی تنها باید توسط مترجمان رسمی قوه قضائیه که مهر مترجمی رسمی را دارند، انجام شود. تعداد مترجمان رسمی برای هر زبان محدود است، بنابراین مترجمان رسمی، بازار کار خوبی دارند.

برای فعالیت در زمینه ترجمه رسمی باید به خوبی با اصطلاحات و عبارات متون حقوقی آشنا باشید. آزمون ترجمه رسمی معمولاً هر ۴ سال یک‌بار برگزار می‌‌شود. افرادی که در این آزمون قبول شوند، به مصاحبه دعوت می‌شوند. در صورت قبولی در مصاحبه باید در کارآموزی شرکت کنند. اگر فردی تمامی این مراحل را با موفقیت از سر بگذراند، مجوز ترجمه رسمی را دریافت می‌کند. آخرین بار این آزمون در سال ۱۴۰۱ برگزار شد.

بنابریان اگر به ترجمه رسمی علاقه دارید و می‌خواهید که در این زمینه فعالیت کنید، از همین الان مطالعه برای این آزمون را شروع کنید.

تدریس زبان

همواره افرادی هستند که می‌خواهند که زبان‌های مختلف همانند انگلیسی، فرانسوی و کره‌ای را یاد بگیرند. بنابراین اگر به یک زبان مسلط شوید، یکی از فرصت‌های شغلی پیش‌روی شما، تدریس زبان است. تدریس زبان یکی از حرفه‌هایی است که بازار کار خوبی دارد.

مترجم همزمان و حضوریالبته برای تدریس، صرف یادگیری یک زبان کافی نیست. شما باید به مهارت‌های درس دادن مسلط باشید. بتوانید که ارتباط خوبی با شاگردان خود برقرار کنید. هم‌چنین با جدیدترین شیوه‌های آموزشی و مهم‌ترین منابع کمک آموزشی آشنا باشید.

برای تدریس یک زبان داشتن تحصیلات دانشگاهی با آن رشته الزامی نیست ولی یک مزیت محسوب می‌شود. برای این‌که در زمینه تدریس یک زبان مشغول به کار شوید، باید مدرک‌های آزمون‌های آن زبان را کسب کنید. مثلاً برای آموزش آیلتس، باید حتماً مدرک آیلتس با نمره ۷/۵ و بیشتر داشته باشید. هم‌چنین بهتر است که گواهی دوره‌های معلمی زبان را نیز کسب کنید.

فعالیت در زمینه‌ ترجمه

با توجه به بین‌المللی‌شدن جهان امروز، ترجمه نیز از اهمیتی بیشتر برخوردار شده است. ترجمه تخصصی انواع متون مانند ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه رسمی و… بازارکار خوبی دارد. یکی از مزایای فعالیت در زمینه ترجمه تخصصی، این است که شما امکان فعالیت به‌صورت دورکاری را دارید. برای همین ترجمه برای دانشجویان، خانم‌های خانه‌دار و… یکی از گزینه‌های شغلی مناسب به شمار می‌آيد.

مترجمیبرای اشتغال در زمینه ترجمه، نیازی به سرمایه اولیه زیاد یا ابزارهای پیچیده ندارید. برای این‌که مترجم خوبی شوید، باید به‌خوبی با زبان مبدأ و مقصد آشنا باشید. دانش شما نباید محدود به اصول اولیه زبان‌های مبدأ و مقصد باشد، بلکه باید ظرافت‌های این دو زبان را درک کنید. هم‌‌چنین ترجمه تخصصی به خلاقیت نیز نیاز دارد.

مهم‌ترین نکته برای ارتقای مهارت‌های ترجمه، مطالعه و تمرین است. تا زمانی‌که تمرین نکنید، مهارت‌های ترجمه شما بهتر نمی‌شود. بنابراین اگر هدف شما فعالیت در زمینه ترجمه تخصصی است، مطالعه و تمرین را جدی بگیرید.

اگر به مهارت‌های ترجمه مسلطید و دنبال یک شغل دورکاری می‌گردید، وب‌سایت ترجمه ترجمیک گزینه مناسبی است.

استخدام مترجم در سایت ترجمه ترجمیک

سایت ترجمه ترجمیک یک مؤسسه آنلاین است که به ارائه انواع خدمات مختلف زبانی مانند ترجمه تخصصی، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه رسمی، ویرایش نیتیو و تخصصی، خدمات تولید محتوا و… می‌پردازد. این وب‌سایت ترجمه، با بیش از ۲۰ هزار مترجم، نویسنده و ویراستار همکاری می‌کند.

استخدام مترجم در وب‌سایت ترجمه ترجمیک محدود به زبان انگلیسی نیست و برای بیش از ۳۰ زبان خدمات ترجمه ارائه می‌شود. بنابراین به هر زبانی که مسلطید و امکان ترجمه به آن زبان را دارید، فرصتی شغلی برای آن زبان در ترجمیک وجود دارد.

فعالیت و همکاری با وب‌سایت ترجمه ترجمیک به‌صورت دورکاری و غیرحضوری است. هم‌چنین در این همکاری لازم نیست که خودتان به‌صورت مستقیم برای مباحث مالی با کارفرما گفت‌وگو کنید. حق‌‌الزحمه شما قبل از برداشتن سفارش به شما اعلام می‌شود.

خط قرمزهای اصلی ترجمیک هم تحویل به موقع و باکیفیت سفارش و عدم‌استفاده از ترجمه ماشینی است. در صورتی‌که به خوبی این قوانین را رعایت کنید، همیشه سفارش خواهید داشت. هم‌چنین در مجموعه دبستان ترجمیک که یکی از زیرمجموعه‌های مؤسسه ترجمیک است، دوره‌های ترجمه و ویرایش برای ارتقای مهارت‌های مترجمان برگزار می‌شود.

استخدام در وب‌سایت ترجمه ترجمیک، به سه شیوه شرکت در آزمون‌های آنلاین، آفلاین و ارسال نمونه کار انجام می‌شود. با توجه به نمره‌ای که دریافت می‌کنید، امکان فعالیت در یکی از سطح‌های برنزی (عمومی)، نقره‌ای و طلایی بازخوانی را خواهید داشت. البته همیشه نیز امکان شرکت دوباره در آزمون‌ها و ارتقای سطح خود را دارید.

اگر به همکاری با وب‌سایت ترجمه ترجمیک، علاقه‌مند شده‌اید، به صفحه استخدام مترجم مراجعه کنید. وب‌سایت ترجمه ترجمیک به همکاری با مترجمان متخصص و متعهد افتخار می‌کند.

نمایش بیشتر

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

هفت + پنج =

دکمه بازگشت به بالا
بستن